
It sounds out: Su-te-ki. Took me a minute to realize it spells “steak” (the picture of the cow helps). In sum, I’ve learned a set of Japanese characters to sound out Japanese pronunciations of English words. Bizarre indeed but thoroughly enjoyable. Nick described it best when he said it’s like staring at a puzzle until its meaning reveals itself. Other examples: miruku (milk), supa (supermarket), pasokon (computer), jaketo (jacket), mafula (scarf). My favorite so far was on a taxi. It said “kado OK”, which means the guy accepts credit cards. Awesome.
There are plenty of things about Japan that I love. One is that the main religions -- Shinto-ism and Buddhism -- teach admiration of nature and non-attachment, respectively. I think the two actually complement each other nicely as when you observe and honor the changing seasons, you can respect the beauty of the moment while realizing the ephemeralness of it all. I guess the Buddha taught that we should not even become too attached to our notion of the self as we are constantly changing, like a fire whose flames transform every second.
Non-attachment is tricky in our consumer-centric cultures. Observing my toddler and soon-to-be-one year old bicker over toys (or really whatever the other one currently has in her hands), I can safely say that we are born with a strong desire to possess. Yet, this desire to possess leads to anxiety and a fear of losing whatever it is we covet. I guess I’m practicing non-attachment to my understanding of the English language.
No comments:
Post a Comment